Фразеология – раздел языкознания, в котором изучаются фразеологические единицы, т. е. неделимые лексически сочетания слов. Каждое слово имеет лексическое значение, т. е. называет предмет, явление, действие. Значение фразеологизма, который может состоять из двух и более слов, едино и целостно, например набрать в рот воды – «замолчать», обвести вокруг пальца – «обмануть».
Выделяют три типа фразеологических единиц: фразеологические сращения, фразеологические сочетания, фразеологические единства.
Фразеологическим сращениями называют лексически неделимые обороты, которые имеют обобщенное значение. Значение составляющих компонентов отдельно не определяется (например, бить баклуши, быть себе на уме).
Фразеологические сочетания – устойчивые обороты, целостное значение которых обосновано значением его составляющих частей. Данные фразеологические единицы имеют в своем составе слова, которые обладают как свободным, так и несвободным значением, реализуемым только при употреблении определенных слов. Например, значение слова щекотливый в полной мере становится понятным при употреблении слов вопрос, дело.
Фразеологические единства – это лексически неделимые обороты, совокупное значение которых соответствует значению входящих в его состав слов: закидывать удочку, вылететь в трубу. Данные обороты могут иметь прямой и переносный смысл. Так, например, фразеологический оборот плыть по течению может употребляться в прямом, и в переносном смысле, означая «подчиняться обстоятельствам».
Использование фразеологизмов придает речи образность, красочность. Активно употребляются фразеологизмы в разговорной речи: мурашки по спине бегают, хоть бы хны, ни рыба ни мясо.
В художественной литературе данные фразеологизмы используются с определенной стилистической целью, к примеру для передачи специфической речи персонажей.
Использование фразеологических оборотов во всех стилях невозможно и неуместно. Так, официально-деловой стиль отличает конкретность изложения. В основном используются нейтральная или общекнижная лексика, профессиональная терминология. Фразеологические единицы привлекают экспрессивностью, в то время как сухой стиль официальных отношений должен быть свободен от разговорных, жаргонных или литературных слов, которые обладают эмоциональной окрашенностью.
В деловом стиле часто встречаются глаголы в повелительном наклонении, в форме инфинитива в значении повелительного наклонения: запретить ., установить . Глаголы в форме настоящего времени, как правило, имеют характер предписания: закон не распространяется на.
Другие статьи:
ОТРАЖЕНИЕ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ В ЯПОНСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ
Безусловно, наука о языке в той или иной стране отражает некоторые свойственные
этой стране культурные представления и стереотипы. Особенно это заметно в тех странах,
которые, как Япония, самостоя ...
МОДЕЛЬ МИРА
Соотношение языка, культуры и окружающего мира — вот предмет изучения этнолингвистики,
науки, родившейся на стыке языкознания, этнографии и истории культуры. Об увлекательнейших
проблемах этой дис ...